27.03.2018 (17:11)
В Военном университете состоялось открытие Всеармейского этапа IV Международной олимпиады по иностранному языку
В Военном университете Министерства обороны РФ с 26 по 30 марта проходит Всеармейский этап IV Международной олимпиады среди курсантов высших военно-учебных заведений Минобороны России.
Основная задача интеллектуального состязания – организация межвузовского обмена опытом, обучение курсантов передовым методикам изучения иностранного языка и их применению в ходе участия в миротворческих операциях.
За звание лучшего знатока иностранных языков в течение недели будут состязаться 53 команды, представляющие 37 учебных заведений Минобороны России и 5 гражданских вузов страны (хозяева первенства выступают вне конкурса). Курсанты соревнуются как в личном, так и в командном зачете, отстаивают в напряженной интеллектуальной борьбе честь своего вуза. Всего в Москву прибыло более 200 участников из 23 городов России от Владивостока до Калининграда.
Торжественное открытие олимпийского состязания состоялось в конференц-зале Военного университета. Поздравление участникам от Министра обороны Российской Федерации генерала армии Сергея Шойгу огласил заместитель начальника Управления военного образования Главного управления кадров Минобороны полковник Игорь Муравлянников.
«Уверен, что каждый из вас покажет отличный результат, проявит целеустремленность к победе, обретет новых друзей и познакомится со славной историей, богатой культурой и традициями государств, принимающих состязания олимпиады. Желаю достойно пройти все конкурсные испытания и получить заслуженные награды. Пусть победит сильнейший. А результаты соревнований станут очередной ступенью на пути вашего профессионального становления», – пожелал участникам руководитель военного ведомства России генерал армии Сергей Шойгу.
Полковник Игорь Муравлянников отметил, что в Международном этапе олимпиады по иностранным языкам, который стартовал в Армении, Российскую Федерацию представляют курсанты Военного университета Министерства обороны.
С приветственным словом к гостям форума обратился председатель организационного комитета олимпиады начальник Военного университета генерал-майор Игорь Мишуткин. Он подчеркнул, что особенностью IV олимпиады стало то, что впервые в ней принимают участие женские команды, а также команды военных и гражданских учебных заведений с профильной подготовкой. Руководитель вуза пожелал курсантам и студентам успехов, призвал продемонстрировать свои блестящие знания в области иностранных языков, достойно выдержать предстоящие испытания, проверить силу своего характера, приобрести новых друзей.
Участникам олимпиады был представлен председатель жюри. Им стал председатель правления Союза переводчиков России, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Добролюбова, доктор филологических наук Вадим Сдобников. Жюри олимпиады сформировано из числа руководителей команд–специалистов в области преподавания иностранных языков и перевода, профессорско-преподавательского состава образовательных организаций высшего образования, а также сотрудников профильных научно-исследовательских институтов, профессиональных переводчиков.
Церемония открытия сопровождалась выступлениями военного оркестра, преподавателей и курсантов Военного университета.
Общая координация деятельности по подготовке и проведению олимпиады осуществляется Главным управлением кадров Министерства обороны Российской Федерации. Научно-методическое обеспечение подготовки и проведения олимпиады возложено на Центр (лингвистический Министерства обороны Российской Федерации) Военного университета.
В рамках олимпиады ее участники обсудят проблемы изучения иностранных языков в XXI веке. Кроме того, запланировано проведение методического семинара (28 марта) с руководителями команд-участниц.
Для участников состязаний подготовлены разнообразные культурно-познавательные программы, что позволит конкурсантам не только показать свои интеллектуальные и профессиональные способности, но и познакомиться с культурно-историческими достопримечательностями столицы России.
Торжественное закрытие олимпиады и награждение победителей состоится 30 марта, в 11.00, в конференц-зале Военного университета Минобороны по адресу: Москва, ул. Большая Садовая, д. 14.
Справочно. Олимпиада проводится в четыре тура:
Категория «Команды с общей подготовкой».
Первый тур – письменный конкурс «По моему мнению», предусматривающий написание эссе на английском языке по указанной тематике с использованием содержания видеофрагмента, просмотренного непосредственно перед написанием эссе. Формат эссе указывается в задании.
Второй тур – письменный конкурс «Зарубежная печать сообщает», направленный на проверку понимания англоязычного текста. Необходимо прочитать предлагаемые тексты и выбрать правильные варианты ответов на вопросы по каждому тексту.
Третий тур – устный конкурс «Рассказ об увиденном» по оценке навыков диалогической речи конкурсантов. Проводится в форме беседы с одним из членов жюри. Каждому участнику перед началом беседы демонстрируется короткий новостной видеосюжет продолжительностью 2-3 минуты. После этого участник должен разыграть телефонный звонок своему знакомому (коллеге), рассказать об увиденном и выразить свое мнение об этом, дать обоснование своей позиции. Роль собеседника выполняет член жюри. Общее время диалога не более 10-12 минут.
Четвертый тур – устный командный конкурс «За столом переговоров». Конкурс проводится в формате ролевой игры: перед жюри одновременно выступают две команды (каждая в составе 3 участников) и разыгрывают встречу и проведение непродолжительных двухсторонних переговоров. Задания вручаются командам после завершения конкурсов третьего тура и жеребьевки. Капитан команды выполняет роль главы делегации и самостоятельно определяет, кто из членов его команды будет выполнять роль заместителя главы делегации, эксперта по вопросу №1, эксперта по вопросу №2. К заданию прилагается комплект подготовительных материалов, в том числе повестка дня, материалы предыдущих контактов с партнерами (оппонентами), экспертные материалы (справки, доклады), глоссарии по теме встречи, бланки записи беседы и другие материалы.
По итогам переговоров команда должна разработать отчет по прилагаемому образцу (выполняется командой в отдельном помещении после проведения «переговоров» в течение отведенного времени).
Категория «Команды с профильной подготовкой».
Первый тур – устный конкурс. Задания выполняются участниками последовательно, в несколько потоков.
В номинации «Хотелось бы знать» участники состязаются в выполнении устного двухстороннего перевода с английского языка на русский и наоборот. Непосредственно перед выполнением перевода участник получает пояснения относительно ситуации, в которой ему предстоит его выполнять.
В номинации «На одном дыхании» участники состязаются в выполнении последовательного перевода записей с русского языка на английский, фрагмента выступления представителя Министерства обороны, адресованного представителям иностранных государств.
Второй тур – устный конкурс последовательного аудирования (номинация «На информационной волне»). Для каждого участника последовательно с интервалом 15 минут воспроизводятся два новостных радиовещательных сообщения на английском языке: первое сообщение вводит слушателя-переводчика в обстановку, а второе сообщение содержит в себе наращивание и некоторое изменение информации об обстановке. Задание заключается в подготовке реферативного перевода на русский язык на основе собственных записей конкурсанта.
Третий тур – устный конкурс на выполнение зрительно-устного и абзацно-фразового перевода. Задания выполняются участниками последовательно, в несколько потоков.
В номинации «Ознакомьтесь, это важно» участники состязаются в выполнении зрительно-устного перевода с английского языка текстов предписывающего характера (инструкции), военно-технической тематики, информационных сводок, образцов официальной переписки. Использование словарей исключается. Непосредственно перед выполнением перевода предоставляется непродолжительное время для ознакомления со структурой и особенностями конкретного текста.
В номинации «Вместе с докладчиком» участники состязаются в выполнении абзацно-фразового перевода с английского языка устного выступления по военной, военно-политической, страноведческой, геополитической тематике, которое воспроизводится в виде аудиозаписи, разделенной паузами соответствующей продолжительности для выполнения устного перевода.
Четвертый тур – письменный конкурс на выполнение зрительно-письменного перевода. Задания выполняются всеми участниками одновременно.
В номинации «Со страниц прессы» участники состязаются в выполнении зрительно-письменного перевода полемической статьи повышенной сложности из британского периодического издания. Все участники выполняют перевод одинаковой статьи с использованием стандартных печатных англо-русских словарей в строго ограниченное время. Участники должны выполнять задание единолично, не прибегая к помощи других лиц (в том числе членов их собственной команды).
В номинации «Всем, всем, всем» участники состязаются в выполнении зрительно-письменного перевода с русского языка текста короткого обращения к носителям английского языка, которое имеет эмоционально-побудительный, призывный характер. Разрешается пользоваться стандартными русско-английскими словарями. Для данного задания используются два варианта, в соответствии с расположением участников.
Задания Олимпиады охватывают следующие тематические области:
• современный мир и межгосударственные отношения в печатных и телевизионных СМИ;
• международное сотрудничество в области укрепления безопасности в мире, контроля над вооружениями, противодействия международной преступности и терроризму;
• обеспечение международных гуманитарных и спасательных операций;
• геополитические факторы и расстановка сил в различных регионах мира;
• технический прогресс в военной области;
• организация проведения переговоров и работа в совместной группе, поиск взаимовыгодных решений;
• традиции сотрудничества в России и за рубежом: вежливость, уважение, помощь, сочувствие.